Le mot vietnamien "đọa đày" signifie essentiellement "faire souffrir", "martyriser" ou "vouer au malheur". C'est un terme utilisé pour décrire une situation où une personne subit de grandes souffrances ou est soumise à des conditions extrêmement difficiles.
Dans une phrase simple :
Dans un contexte littéraire :
"Đọa đày" peut aussi être utilisé dans des contextes métaphoriques, pour parler de situations où des personnes se sentent accablées par des problèmes émotionnels ou psychologiques. Par exemple : - "Elle se sent đọa đày par ses responsabilités." (Elle se sent accablée par ses responsabilités.)
Il n'y a pas de variantes directes de "đọa đày", mais il est souvent utilisé avec d'autres mots pour enrichir son sens. Par exemple : - "đọa đày thân xác" (faire souffrir le corps) - "đọa đày tâm hồn" (faire souffrir l'âme)
Bien que "đọa đày" soit principalement associé à la souffrance, il peut aussi évoquer une notion de condamnation ou d'exil, où une personne est "votée" à une existence difficile sans espoir d'amélioration.